Christina Rossetti 1830-1894 (poeta inglesa)


Este soneto y este canto y la alegoría los encontró en una antología de la literatura inglesa.


Memoria


Te acuerdes de mí cuando he ido
muy lejos, a las tierras sin rumor,
y ya no puedes hacerme el favor
de detenerme porque no he decidido.

Te acuerdes de como todos días
contabas el futuro que veías;
pero comprendes que es tarde esa hora
para coloquio o Dios o demora.

Y si de vez en cuando me olvidares,
en la memoria no llores después;
que las palabras que he dicho una vez

desde oscura detoriación,
exciten el olvido y sonrisas
más bien que, por saber, aflicción.


Canto

Cuando esté muerta,
no cantes para mí;
no plantes rosas ni ciprés,
yo amo ya a tí:
la hierba en mi tumba
sea verde por rociar;
es bueno acordarte
y bueno olvidar.

No puedo ver las sombras,
ni el ruiseñor
que continua siempre más
sus cantos de dolor:
soñando entre luces
que niegan dominar,
sí puedo acordarme
o puedo olvidar.


Cuesta arriba

¿Este camino sigue subiendo?
Sí, hasta el final.
¿Y por el día sigo caminando?
Si no he calculado mal.

¿Hay un cobijo para pasar la noche?
Ante la noche lo vas a encontrar.
¿Puedo verlo en la oscura noche?
No hay de nada te preocupar.

¿Encontraré a otros viajeros?
Los que buscaban y los que buscarán.
¿Hay que llamar allí a los porteros?
En la puerta no te dejarán.

¿No falta confort en caso que me canse?
Comodidades te van a procurar.
¿No faltan lechos para que bien descanse?
Hay para todos que quieran descansar.


(Traducción: H.F.H.Reuvers)


Remember


Remember me when I am gone away,
gone far away into the silent land;
when you can no more hold me by the hand,
nor I half turn to go yet turning stay.

Remember me when no more day by day
you tell me of our future that you planned:
only remember me; you understand
it will be late to counsel then or pray.

Yet if you should forget me for a while
and afterwards remember, do not grieve:
for if the darkness and corruption leave

a vestige of the thoughts that once I had,
better by far you should forget and smile
than that you should remember and be sad.


Song

When I am dead, my dearest,
sing no sad songs for me;
plant thou no roses at my head,
nor shady cypress tree:
be the green grass above me
with showers and dewdrops wet;
and if thou wilt, remember,
and if thou wilt, forget.

I shall not see the shadows,
I shall not feel the rain;
I shall not hear the nightingale
sing on, as if in pain:
and dreaming through the twilight
that doth not rise nor set,
haply I may remember,
and haply may forget.


Uphill

Does the road wind uphill all the way?
Yes, to the very end.
Will the day's journey take the whole long day?
From morn to night, my friend.

But is there for the night a resting-place?
A roof for when the slow, dark hours begin.
May not the darkness hide it from my face?
You cannot miss that inn.

Shall I meet other wayfarers at night?
Those who have gone before.
Then must I knock, or call when just in sight?
They will not keep you waiting at that door.

Shall I find comfort, travel-sore and weak?
Of labour you shall find the sum.
Will there be beds for me and all who seek?
Yea, beds for all who come.


(Original: Christina Rossetti)